2018年9月10日下午,“构建中非命运共同体”学术研讨会暨“新时代中非友好合作智库报告”中英文版新书发布会在中国社会科学院西亚非洲研究所举行。本次会议由中国社会科学院国际合作局、中国社会科学院西亚非洲研究所、中国社会科学出版社联合举办。智库报告作者及译者、非洲问题专家以及多家媒体机构参加了会议。陈向京院长代表学院作为“智库报告”的译者单位出席了会议。
刚刚结束的2018年中非合作论坛北京峰会,以“合作共赢,携手构建更加紧密的中非命运共同体”为主题,致力于构建更加紧密的新时代中非关系。在论坛峰会召开之际,由中国社会科学出版社出版、中国社会科学院西亚非洲研究所与国际合作局共同组织编写的一套《新时代中非友好合作智库报告》丛书,既是对中非合作过往征程的回顾,也为未来的中非合作描绘了新的愿景。《智库报告》系列由一个主报告《新时代中非友好合作:新成就、新机遇、新愿景》和八个分报告《中非直接投资合作》、《“一带一路”倡议与中非产能合作》、《中非减贫合作与经验分享》、《中非人文交流合作》、《中非和平与安全合作》、《中国与肯尼亚友好合作》、《中资企业非洲履行社会责任报告》、《郑和远航非洲与21世纪海上丝绸之路》组成。
值得一提的是,此次智库报告首次推出了英文译本,面向更广阔的海外受众。中国社科院经过多方考察,最后决定将英译本的翻译工作委托我院完成。此次翻译工作总字数近70万,要求3个月交付,时间紧、任务重、影响大。为了保证翻译的高质量,双方专门召开了一次“新时期中非合作背景下的翻译学术研讨会”,社科院西亚非洲所的领导带领智库报告作者队伍前来我院和翻译团队见面。对智库报告翻译过程中的问题、难点深入展开讨论,力求拿出最准确地道的译文。研讨会期间,我院翻译团队的老师们深厚扎实的业务功底、一丝不苟的工作作风,给社科院领导和专家留下了深刻的印象。经过一个几乎无休的暑假,在译者和外籍专家的严格审校之后,这套《新时代中非友好合作智库报告》英文版终于如期出版,并作为论坛峰会的重要成果之一与海内外广大读者见面。
陈院长在发言中说,在“一带一路”不断推进的形势下,面对中国文化走出去的迫切要求,时代赋予翻译工作者更多的光荣责任与使命。此次智库报告的翻译过程,也让我们深刻地感受到了培养优秀的翻译人才的重要性和紧迫性。与会专家及新闻媒体的代表对我院此次在翻译工作中的出色表现予以高度赞赏,并希望与我院持续开展合作,致力于更多的优秀作品的翻译、出版和传播,共同探讨新时代外语翻译人才的培养,助力更多的中国企业和中国文化走出去。
供稿人:王非